This electronic bibliography covers Latin translations of Galen (129-216) and the pseudo-Galen from Greek, Arabic and Hebrew, produced from the sixth to the seventeenth century, including the pseudo-Galenic works in Latin. It also provides information on these texts and their authors, as well as the description of the text manuscripts beginning in the eighth century, and printed editions starting in 1473.
"Galen (129-216) has had a great importance in the history of medicine and science from late antiquity to the nineteenth century., And the West has been read, studied and commented mainly in Latin. His numerous works have been translated into Latin from the V-VI sec. and again translated back to the XVII century, when they were included in the curriculum of medical schools in Europe.
"Hermann Diels, as part of a 'project Akademie der Wissenschften Berlin, published in 1905-7 catalog of manuscripts of Greek physicians, Galen including that for the Latin part is largely incomplete and unsatisfactory. Richard Durling (1932-1999), from the late fifties, has worked on the Latin tradition of Galen publishing the census of printed editions from 1473 to 1599 in the Journal of the Warburg and Courtald Institutes of 1961, and two articles on Latin manuscripts that correct and integrate the Diels, both in Traditio , one in 1967 and another in 1981. He also collected observations of about six hundred Latin manuscripts of Galen, using microfilms from libraries around the world - now preserved at the National Library of Medicine in Bethesda, United States - in view of the publication of a volume in the series Catalogus Translationum et Commentariorum , which, however, was not brought to completion. After his death on June 5, 1999, this material has been entrusted by Sheila widow Stefania Luckily, together with Anna Maria Raia, he has reviewed a part and has published in the volume of Traditio 2006, in a third article corrects and integrates the Diels.
"The electronic catalog of the Latin translations of Galen was born with the aim, first and foremost, to make available to scholars Richard Durling material on Latin manuscripts of Galen and the pseudo-Galen remained unpublished and, at the same time, to report and make easily accessible the rich philological work done on the Latin editions of Galen during the sixteenth century, even with collations of Greek manuscripts.
" [This catalogue] is is divided into five tabs - works, translations, manuscripts, editions, translations - which are connected to each other and providing information and specific descriptions, with appropriate bibliographical references and, if any, in the case of manuscripts and editions, reproductions accessed over the network.
(Without information regarding the origination of this electronic resource I assigned 2017 when I entered it into this database.)